(Re-reading) His Excellency Eugène Rougon, by Émile Zola, a new translation by Brian Nelson

ANZ LitLovers LitBlog

I have been re-reading His Excellency Eugène Rougon (Son Excellence Eugène Rougon) because I have a lovely new OUP edition, translated by Brian Nelson.  I’m not going to review the novel again because I’ve already reviewed the Vizetelly translation as part of my Zola Project to read the entire Rougon-Marquet series, but I do want to comment about why it’s so much more enjoyable to read a new edition than a freebie from Project Gutenberg.

I admire the whole concept of Project Gutenberg, and I’ve read plenty of their titles that I couldn’t otherwise source.   The wonderful team of volunteers at PG have saved many titles from oblivion, and these titles are free, which makes them accessible to all budgets. But there are limitations with some titles, and the Vizetelly translations of Zola’s novels are particularly problematic…

I call them Vizetelly translations, but actually, Vizetelly was the publisher and although Brian…

View original post 695 more words

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s